I. Esta reseña fue motivada por la lectura de la nota de Alondra Flores: “Escritora borda una novela negra al filo de la historia de Esperanza López Mateos” (La Jornada, 6 de abril de 2015). La escritora es Adriana González Mateos, quien hurgó en la vida de Esperanza López Mateos, traductora de las novelas de Bruno Traven (1882-1969). Todavía en el misterio sobre quién fue Otto Feige –quien usó como seudónimos: Traven, Ret Marut o Hal Croves–, su viuda contó que fue un periodista alemán que tuvo que huir de ese país perseguido por su radicalismo e ideas, para refugiarse-esconderse en México y vivir en Chiapas donde escribió sus grandes novelas y cuentos: Macario, La rosa blanca, El tesoro de la sierra madre, La rebelión de los colgados, El barco de la muerte, etcétera. Sobre él, Karl S Guthke escribió: B. Traven: biografía de un misterio (Conaculta). Este autor cita los ocho libros más que se ocupan del misterio Traven. También hay dos notas excelentes de Óscar Enrique Ornelas y de Rossi Blengio en el suplemento de La Jornada (2 de julio de 2002). Y el libro de Michael K. Schuessler, motivo de esta reseña, nos ofrece una foto del perfil de Traven.
III. Está la historia del multimillonario adicto a la heroína Howard Hughes, quien “llegó a México a mediados de la década de 1960 y quien murió en un hotel acapulqueño intestado, con una biografía del clásico Don Juan gastando millones de dólares en sus excentricidades, para caer en terrible decadencia física y podrido en una riqueza que se repartió entre sus 25 primos”. Luego aparece William S Burroughs quien huye de su país para no ser juzgado por posesión de drogas y aquí vive con su esposa, a la que “mató… al jugar ella poniéndose sobre su cabeza una copa tequilera, para que su esposo Burroughs sacara su pistola y supuestamente apuntó cayendo ella muerta por lo certero del balazo en la frente”. O la crónica sobre Edward William Frank James, dueño de pozos petroleros y dizque escritor que: “se quedará en México por el resto de su vida” para “cultivar orquídeas”. Perdidos en la traducción, nada nos dice sobre este título extraño que lleva como subtítulo: Cinco viajeros ilustres en el México del siglo XX, para en casi 200 páginas contarnos a qué vinieron y por qué se quedaron a vivir en nuestro país. Un libro para encontrarnos con las biografías a modo de quienes tuvieron como factor común haber venido a México, y así contar parte de sus vidas. Y su muerte.
Ficha bibliográfica:
Autor: Michael K Schuessler
Título: Perdidos en la traducción
Editorial: Planeta, 2014
Álvaro Cepeda Neri
[BLOQUE: MISCELÁNEO][SECCIÓN: EX LIBRIS]
Contralínea 475 / del 15 al 20 de Febrero 2016
He comenzado a leer Grandeza, la nueva obra del presidente Andrés Manuel López Obrador. Desde…
Un colectivo de organizaciones vinculadas a Claudio X. González Guajardo, empresario y líder de la…
Elementos de seguridad detuvieron en Durango a Edgar Rodríguez Ortiz, alias El Limones, identificado como…
La presidenta Claudia Sheinbaum reiteró la “desaprobación” del gobierno mexicano frente a las redadas migratorias…
En el marco de las acciones del Plan Michoacán por la Paz y la Justicia,…
La estrategia de visita Casa por Casa registra un avance significativo en Michoacán, con 405…