Víctor Hugo: a propósito de Shakespeare, el genio y la misión del arte

Víctor Hugo: a propósito de Shakespeare, el genio y la misión del arte

I. Uno, como lector, se queda enamorado del Víctor Hugo (1802-1885) de Los miserables, o sea, los pobres víctimas de todas las injusticias. En esta novela grandiosamente desgarradora, su autor presenta esa cuestión social con todo el dramatismo que persiste como ancla en todas sociedades; o en casi todas, buscando la forma de impedir que los capitalismos, avasallándolo todo y devastando a los pobres, logren su objetivo de arrasarlos. Los miserables es una obra de recreación de ese mal de los pueblos para agitar la conciencia y, con ellos, tomar las armas de la racionalidad en su manifestación pacífica; y en última instancia, de cualquiera de todas esas violencias cuya máxima expresión son las revoluciones. Pero entro de lleno al tema objeto de esta reseña que es: Shakespeare leído por Víctor Hugo. Es una vibrante biografía del británico-universal en la edición bilingüe de Ángel-Luis Pujante (editorial: Galaxia-Gutenberg), con el título: Teatro completo. E ilustraciones de Jaume Plensa. Están las 37 sublimes creaciones en verso, traducidos por Rodolfo R Varela. Así, en 14 capítulos y con erudición y magnífica maestría, Víctor Hugo nos presenta, en titánica recreación, a un Shakespeare en toda su grandeza.

II. Es un Shakespeare inserto en una historia crítica de la literatura desde Homero y las islas griegas, a la isla británica de Shakespeare. ¡Qué repaso de Víctor Hugo para biografiar a quien en su obra es la humanidad! Es tal la grandeza de Shakespeare que en 1856 –2 siglos después de su fallecimiento físico (1564-1616)–, empezaron las teorías que dudaban de su existencia y más todavía de si fue el autor de tan grandiosa obra. Es por esto que la noticia central de esta nota es que se han publicado, con traducción al español de Carla López Fatur y Jorge García, los 19 ensayos editados por Paul Edmondson y Stanley Wells: La verdad sobre Shakespeare: argumentos, evidencias y polémicas, editorial Stella Maris, 2016. Causa asombro, escepticismo y hasta envidia que Shakespeare haya escrito lo que escribió. En la biografía de Víctor Hugo hay ejemplos de otros gigantes: Esquilo, Eurípides, Sófocles, Virgilio, Cervantes, Ovidio, Moliere, Plutarco, Dostoievsky, Tolstoi, Stendhal, Schiller, Pirandello… y todos los que el autor cita para formarle una recepción al británico. Porque esta biografía es un coro universal de escritores para su igual; y donde Víctor Hugo –otro de esos grandes–, hace de director para cantarle a Shakespeare el Himno a la alegría, con letra de Schiller y música de Beethoven conocida como la Novena sinfonía.

III. Del teatro con sus diálogos en verso nació la novela, otra faz de la literatura tal y “como se halla cultivada hoy y con la forma que han sabido darle Walter Scott y Richardson, Víctor Hugo y Balzac; Eugenio Sue y Dumas, Alfonso Karr y Dickens” (Ignacio Manuel Altamirano, en su ensayo: El historiador de la literatura). Así el dramaturgo Shakespeare es, en esa cordillera de cumbres, una de éstas. Nada, pues, como meterse en las más de 300 páginas de la biografía sobre Shakespeare de Víctor Hugo. Éste dice: “Shakespeare es la fertilidad, la fuerza, la exuberancia, el pecho rebosante, la copa llena hasta los bordes, la savia excesiva, la lava en torrentes, los gérmenes en confusión, la lluvia mediante la cual brota la vida por millares, por millones, sin reticencias, ni ligaduras, ni economías… Shakespeare tiene quien lo iguale más no quien lo supere”. La traducción de esta biografía se la debemos a Antonio Aura Boronat.

Ficha bibliográfica:

Autor:                  Víctor Hugo

Título:                   A propósito de Shakespeare

Editorial:                              Desván de Hanta, 2016

Álvaro Cepeda Neri

[MISCELÁNEO][EX LIBRIS]